←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:93   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for whatever they have done
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
about what they used to do.
Safi Kaskas   
for whatever they have done!

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
عَمَّا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ ۝٩٣
Transliteration (2021)   
fa-iṣ'daʿ bimā tu'maru wa-aʿriḍ ʿani l-mush'rikīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
About what they used (to) do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for whatever they have done
M. M. Pickthall   
Of what they used to do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
For all their deeds
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
about what they used to do.
Safi Kaskas   
for whatever they have done!
Wahiduddin Khan   
about whatever they had been doing
Shakir   
As to what they did
Dr. Laleh Bakhtiar   
about what they had been doing.
T.B.Irving   
about whatever they have been doing!)
Abdul Hye   
about what they used to do.
The Study Quran   
concerning that which they used to do
Talal Itani & AI (2024)   
About what they used to do.
Talal Itani (2012)   
About what they used to do
Dr. Kamal Omar   
for that which they used to do
M. Farook Malik   
about their doings
Muhammad Mahmoud Ghali   
Concerning whatever they were doing
Muhammad Sarwar   
for what they have don
Muhammad Taqi Usmani   
about what they have been doing
Shabbir Ahmed   
For whatever they have done
Dr. Munir Munshey   
About what they used to do
Syed Vickar Ahamed   
For all of what they used to do
Umm Muhammad (Sahih International)   
About what they used to do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Regarding what they use to do
Abdel Haleem   
about their deeds
Abdul Majid Daryabadi   
For that which they have been working
Ahmed Ali   
About their deeds
Aisha Bewley   
about what they did!
Ali Ünal   
About what they have been doing
Ali Quli Qara'i   
concerning what they used to do
Hamid S. Aziz   
About what they used to do
Ali Bakhtiari Nejad   
about what they were doing.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
For all their deeds
Musharraf Hussain   
about what they did.
Maududi   
concerning what they have been doing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Regarding what they used to do.
Mohammad Shafi   
As to what they did

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
What they used to do.
Rashad Khalifa   
about everything they have done.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
about what they did
Maulana Muhammad Ali   
As to what they did
Muhammad Ahmed & Samira   
About what they were making/doing
Bijan Moeinian   
(and hold responsible for) what they were doing
Faridul Haque   
About all what they used to do
Sher Ali   
Concerning that which they used to do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Pertaining to the works that they used to do
Amatul Rahman Omar   
About their (mis)deeds
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
For all that they used to do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
concerning that they were doing
George Sale   
of that which they have wrought
Edward Henry Palmer   
about what they have done
John Medows Rodwell   
Concerning that which they have done
N J Dawood (2014)   
all about their doings

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
about that what they used to do.
Munir Mezyed   
About what they used to do.
Sahib Mustaqim Bleher   
About what they used to do.
Linda “iLHam” Barto   
…for all their deeds.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
about what they used to do.
Irving & Mohamed Hegab   
about whatever they have been doing!
Samy Mahdy   
About what they were working on?
Sayyid Qutb   
for whatever they have done.
Ahmed Hulusi   
About what they do!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
As to what they used to do.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And all their misdeeds shall be laid to their charge
Mir Aneesuddin   
regarding that which they used to do.
The Wise Quran   
About what they used to do.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
For all their deeds
OLD Literal Word for Word   
About what they used (to) do
OLD Transliteration   
AAamma kanoo yaAAmaloona